SO BURLESQUE: INTERVIEW WITH LEGEND OF BURLESQUE TONI ELLING

Aujourd’hui un petit événement chez So Burlesque : L’Interview d’une légende du Burlesque. Après l’interview de l’incroyable et flamboyante Satan’s Angel, j’ai interviewé pour vous l’Elegante, et raffinée Toni Elling qui c’est produite pendant près de 15 ans sur les scènes Américaines et Internationale. 
Today is special for So Burlesque because your about to read the interview of a Legend of Burlesque. After the incredible & flaming Satan’s Angel, I got the chance to interview The always Elegant & Refined Toni Elling who performed for almost 15 years on US & International stages.
_______________

1-Bonjour Toni, Tout d’abord merci pour cette Interview !!! Pourriez-vous vous présenter aux lecteurs français, qui pourraient ignorer qui vous êtes ?!
1- Bonjour Toni, First of all thank you for this interview !!! Could you introduce yourself to the french Audience who may ignore who you are ?!
.
Je suis Miss Toni Elling. Mon véritable nom est Rosita et je suis l’ainé de 3 enfants Myrtle et Joseph Sims. Je suis né aux Etats-Unis, à Détroit, dans le Michigan, il y a 83 ans.
I am Miss Toni Elling. My given name is Rosita and I am the eldest of three born to Myrtle and Joseph Sims. I was born in Detroit, Michigan -- U.S.A. 83 years ago.
.
.
Courtesy of Toni Elling
.
.
2- A chaque fois que je lis quelque vous concernant, les gens mentionne le fait que vous soyez très timide. Comment et pourquoi une personne aussi réservé et timide, qui a travaillé 9 ans pour la même compagnie de téléphone décide soudainement de devenir danseuse Exotic ?
2- Everytime I read something about you, people mention how shy you are. How & why such a shy and reserved person, who had been working for 9 years in a telephone compagny, suddenly decides to become an Exotic Dancer?

J’ai décidé de devenir stripteaseuse après avoir parler avec mon ami Rita Revere, qui l’était devenue. Elle m’a encouragé parce que j’étais mécontente au poste que j’occupais à l’époque. J’avais travaillé là-bas (La compagnie téléphone Michigan Bell) pendant 9 ans et n’obtenais pas de promotion parce que j’étais Noire Américaine, et Rita savait que je voulais chanter et m’a dis que je pouvais commencer par le striptease pour ensuite chanter. J’ai donc décidé que c’est ce que j’allais faire.
Je voulais me faire une garde-robe et un répertoire avant de chercher un emploi de chanteuse. Je ne voulais rien devoir à personne. A l’époque certains avaient des sponsors-manager ou des agent qui voyait que tu devait avoir telles choses. Bien sûr l’argent dépensé était à rembourser. Le manager ou l’agent avait aussi des pourcentages de l’argent gagné. Je ne voulais pas ça. J’étais une personne très timide et on s’inquiétait que je ne sois pas assez bonne à cause de ça. Mais heureusement ça semblait faire partie de mon charme.
I decided to become a stripper after talking to a friend, Rita Revere, who had become one. She encouraged me because I was very unhappy with the Job I had at the time. I had worked there (The Michigan Bell Telephone Company) for 9 years and could not get a promotion because I am African American, Rita knew that I wanted to sing and said I could first strip as a means to that end. So, I set about to do just that.
I wanted to get my wardrobe and music before starting to look for a singing job. I did not want to go into that owing anyone. In those days, one would have a sponsor-manager or agent who would see that you had such things. Of course, the money spent would have to be repaid. The manager or agent would also get a percentage of money’s made. I did not want that. I was a very shy individual and there was worry that I would not be a good act because of that. Fortunately, that seemed part of my charm.
.
.

3- On peut dire que votre Nom de Scène est lié à un Roi du Jazz, pouvez vous nous dire comment vous avez choisi votre nom de scène ?!
3- We can say your Stage name is Jazz Royalty related, Can you tell us how did you get Toni Elling as your stage name ?!
.
J’ai choisi le nom de Duke Ellington parce qu’il était un bon ami --- Elling Toni. Il en était flatté. Il c’est présenté à moi quelques années auparavant. Je l’ai rencontré dans un Drugstore. C’était assez amusant. Il c’est arrêté , m’a demandé mon nom et mon numéro de téléphone en disant qu’il aimerai bien m’appeler. Je lui est donc dis mon nom et donné mon numéro. Et il m’a bien rappelé.
I chose Duke Ellington's name because he was a very good friend --- Elling Toni . He was flattered. He had introduced himself to me years before. We met in a drugstore. It was quite funny. He stopped to ask me my name and 'phone number. He said he would like to call me. I told him my name and gave him the number. He did call.



Courtesy of Toni Elling


4- Lorsque vous étiez performeuse, qui ou qu’elles étaient vos sources principales d’inspiration?
4- When you were a performer, what or who were your main sources of inspiration?
.
Je n’ai jamais vraiment été inspire par une personne quand j’ai commencé ma carrière. Puis avec le temps j’ai souvent été comparé à Joséphine Baker. J’ai pensé que c’était une bonne catégorie à laquelle appartenir et j’ai beaucoup aimé la voir performer.  J’ai aussi été comparé à Juliet Prowse, une actrice. On lui a conseillé d’aller me voir me produire et elle m’a vue performer à Hollywood.
I really was not inspired by anyone when I began my career. As time went on , I was often compared to Josephine Baker. I felt that was good company to be in and I did love to see her perform. I was also compared to Juliet Prowse who performed in movies. She was encouraged to see me work and did view my show in Hollywood.
.
.

5- Quels sont les numéros que vous aviez l’habitude d’exécuter sur scène ?
5- What were the acts you use to perform on stage ?
.
Mon répertoire était varié. Je chantais dans certains numéros. Je voulais être polyvalente alors j’avais un numéro oriental, un espagnol, un en mariée, une fille des rues et un numéros Africain et ce que j’appelle un Strip Direct. Le dernier étant sans aucun accessoire d’aucune sorte.
My repertoire was varied. I sang in some of my acts. I wanted to be versatile so I had an Oriental, a Spanish, a Wedding, a Street Girl, an Afro and what I call a Straight Strip. The latter is without a prop of any kind.
.
Dans une interview accordé à Jo Weldon pour son blog, Toni décrit son numéro Afro :
In an interview accorded to Jo Weldon, Toni described her Afro Act :
.
"Je pense que le numéro le plus spécial que j’ai créé était mon numéro Afro. Les gens étaient vraiment surpris en le voyant, parce que j’étais connu pour être « L’Elégante Miss Toni Elling » et il n’y avait rien d’élégant dans ce numéro. Je portais une perruque Afro et de la peinture fluorescente sur le visage. J’utilisais la musique de Miriam Makeba, et m’a mère m’avait acheté  un tambour qu’on pouvait porter dans les bras pour jouer. Je frappais dessus et mimais les paroles. Je m’étais peins les ongles des pieds dans une couleur fluorescente qui ressortait avec la lumière noir. Je dressais ma jambe sur le rideau puis une main autour et le public pouvait voir mes ongles fluorescents puis je sortais avec le tambour, et le chant. Je ne faisais pas n’importe quoi ! Tout le monde était choqué de me voire faire un tel numéro. Mais je l’ai fais parce que tout le monde me copiait. Alors je me suis dis :  “ je vais les scotcher. Je vais faire quelques choses qu’il ne peuvent pas faire.” Il n’y avait que deux performers noirs dans ce coin là et l’une d’entre elle avait l’air blanche, alors elle ne pouvait pas le faire. Je portais 40 bracelets, des bandeaux léopard aux chevilles, pied nue évidemment. Sous vêtements et cape léopards. Mais mon chien a manger la cape." 
"I think the most distinctive number I did was my Afro number. People were so surprised by it, because I was always known as the Elegant Miss Toni Elling, and there was nothing elegant about this act. I wore an Afro wig and flourescent face paint. The music I used was Miriam Makeba, and my mother bought me a drum you could hold in your arm and play. I'd beat it and mouth the words. i painted my toenails a flourescent color that would show up in the black light, and I'd stick one foot around the curtain and then one hand around, and they'd see my flourescent nails and then I came out with the drum and the singing. I wasn't fooling around! Everybody was shocked that I would do such a number. I did it because everybody was copying me. I said, I'll fix 'em, I'll do something they can't do. And then some white girl did it! But it didn't go over. There were only two other black dancers in the area and one of them looked white, so they couldn't do it. I wore 40 bracelets, leopard bands around my ankles, barefoot obviously. Leopard panties and cape. My dog ate that cape, though."


Courtesy of Toni Elling

6- Vous vous êtes produite pendant Presque 15 ans, vous avez voyagé à travers les USA, vous êtes allé au Japon… Vous devez avoir pleins d’histoire. Quels sont vos meilleurs et pire souvenirs?
6- You've been performing for almost 15 years, travelled across the USA, went to Japan...  you must have a lot of stories. What are Your best and worst memories?
.
J’ai effectivement beaucoup voyage aux Etats-Unis et au Japon et dans les pays du Nord Ouest et autres parties du Canada. J’aurai aimé pouvoir travaillé à Paris. Ca à toujours été quelques choses que j’aurai aimé voir. Mais je m’y suis seulement rendu comme tourist. J’adore Paris ! J’ai vu le vrai Cancan dans un club là-bas et j’en fut ravis. J’ai tellement de souvenirs ! Certains sont plaisant d’autre ne le sont pas. J’ai un très bon souvenir du temps passé au Japon. C’était drôle d’essayer d’apprendre la langue et de participé à cette culture. C’est ce que j’aime a propos des voyage. Notre Horizon s’élargie lorsque l’on voyage.  C’est pour ça que j’aimerai passé du temps en France. C’est une des raisons pour lesquelles je veux apprendre le français. Parce que je ne le parle pas du tout.
I did do a lot of traveling in The States and Japan and The Northwest Territories and other parts of  Canada. I wish I could work in Paris. That was always something I wanted to do. But, I have only been a tourist there. I love Paris! I saw a real CanCan in a club there and was delighted.
I have so many memories. Some are pleasant and some are not. I have lovely memorites of my time in Japan. It was fun to try to learn the language and participate in the culture. That is what I love about travelling. One's scope is broadened when one travels.That is why I would like to spend some time in France. That is one of the reasons. I want to learn to speak French. I really do not speak it now.
.
Les raisons pour lesquelles Toni  a apprécié son voyage au Japon : (Interview de Jo Weldon)
Why Toni Loved her Trip to Japan: (Jo Weldon Interview)
.
"Quand je suis allé à l’Exotic World (BHOF) pour la première fois et que j’ai été si bien traitée, j’ai dis que le Japon était le seul endroit où j’ai été traité comme une reine. J’étais là-bas en 1967. Pour eux je n’étais pas noire. J’ai été booké pour 10 semaines mais j’ai fini par y rester 6 mois mais j’ai du me faire opérer puis j’ai du rentrer à la maison pour faire savoir à mes parents que tout allait bien. "
"When I went to Exotic World for the first time and was treated so well, I said the only time I've been treated like a queen like this was in Japan. I was there in 1967. To them, I wasn't black. I was booked for ten weeks and ended up staying there for six months but I had to have surgery while I was there and then I had to come home to let my parents know I was all right."
.
.
7- Vous étiez une danseuse exotique noire ayant beaucoup de succès dans les années 60’s alors que les tensions raciales étaient à leur apogée aux Etats-Unis. Pouvez vous nous dire quelques mots à ce propos ? Avez vous déjà eu a faire face à de l’hostilité ou de la violence ?
7- You were a successful, black exotic dancer in the 60s, a time when racial tensions were at its climax in the USA... Can you tell us a few words about that ? Have you ever Face hostility, or violence ?
.
Lorsque  je me produisais j’ai eu a faire face a des préjugés que je n’aurai jamais imaginé. J’ai travaillé avec des gens qui ne voulaient pas de ma garde-robe a côté de la leur parce qu’ils pensaient que j’étais sale. Dans un endroit j’ai été fouillé pour un talon. Certains groupes musicaux essayaient de faire rater mon numéro avec la musique. J’avais mes partition mais parfois ils ne l’a jouaient pas. Une chanteuse a refusé de travaillé avec moi parce que j’étais stripteaseuse. Elle a dû rester parce que je n’ai pas été renvoyé. Elle a donc été forcé de travaillé avec moi et en fut indigné. Mais le groupe m’appréciais et lui a joué quelques tours pour prendre ma défense.
J’ai majoritairement eu une bonne carrière. J’aimais mon travail, j’aimais rencontrer des gens et j’aimais enseigner.  J’ai fais ça pour une agence à Hollywood. Oui j’étais vraiment une pionnière et ça ne me dérangeais pas. Je pensais qu’il était grand temps pour nous de travailler dans le Burlesque  et j’ai souvent ouvert des portes et j’espère avoir fait du bon boulot en montrant qu’on avait du talent et que l’on peut être de bons ambassadeurs pour l’art. J’espère avoir été un bon « Entertainer ».
When I was performing I ran into prejudices I had never imagined. I worked with people who did not want my wardrobe near theirs because they thought I was unclean. In one place I was searched for a tail. Some bands tried to ruin my act with the music. I had my music written out, but, it was sometimes not played. One singer refused to work with me because I was a stripper. She stayed because I was not fired . She was forced to work with me and resented it. The band liked me and pulled some dirty tricks on her in my defense.
Mostly, I had a great career. I enjoyed my work, I loved meeting people and I loved to teach. I did that for an agency in Hollywood. Yes, I was definitely a pioneer and I did not mind that. I thought it was about time for us to be able to work in Burlesque and I often paved the way and I hope I did a good job of showing that we have talent and can be good ambassadors for the art. I hope I was a good entertainer.



 Courtesy of Toni Elling
.
.
8- Pourquoi avoir décidé de quitter le Burlesque en 1974?!
8 - Why did you decide to retire from Burlesque in 1974 ?!
.
En fin de compte le business est devenu trop lascif pour moi. J’ai décidé de partir quand la nudité est devenue plus important que l’art. Je n’appelle pas ce qui se passe dans la major partie des clubs de striptease de l’effeuillage. Le Tease a disparue et les numéros me paraissent plus ressembler à des shows porno.
Finally, the business got a bit too raunchy for me.I decided to quit when nakedness became more important than art. I do not call what is being done in most strip clubs "stripping". The tease is out of it and the shows are more like porn shows to me.
.
.
9- Après cela vous avez travaillé pour des endroits aussi différents tels que des bars et des écoles..
9- After that you've been working in different places such as bars, schools etc…
.
J’ai arrêté en 1974, et ai pris tout un tas de jobs, et ait obtenue un diplôme universitaire j’ai un peu écris. J’ai été publié à trois reprises et je compte écrire mes mémoires bientôt.
I retired in 1974 and took all kinds of jobs afterward and got a college degree and did some writing. I have been published 3 times and plan to write my memoirs soon.
.
.
10- Vous êtes revenue au Burlesque pour la première fois en 2006 au Burlesque Hall of Fame…Puis vous vous êtes produite là-bas en 2007 et 2011… Qu’est ce que cela vous a fait d’être de retour après tout ce temps ?
10- You came back to burlesque for the first time in 2006 at Burlesque Hall of Fame... And then performed there in 2007 & 2011... What was it like to be back after such a Long time ?
..
C’est pour ça que j’aime le Burlesque Hall of Fame. Les gens qui en font partie essaie de ramener l’ancien style (ndlr : de striptease). En 2006 j’ai été invité au BHOF et ils ont fais de moi une Légende. Je suis honoré de faire partie de ça.  Lorsqu’ils m’ont demandé de m’y produire j’ai accepté bien que cela faisait près de 40 ans que je n’étais pas monté sur scène. Je n’ai eu aucun problème et me produit là-bas tous les ans depuis 2006.
That is why I love The Burlesque Hall Of Fame. The people in it are trying to bring back the old style. In 2006 I was invited to BHOF and was made a Legend. I am honored to be a part of that. When I was asked to perform I consented although it had been over 40 years since I had been on stage.I did not have a problem and have performed each year since 2006.

"The Duke's Delight - Miss Toni Elling"
at Burlesque Hall Of Fame 2011

11-  Quel serait vos conseil pour quelqu’un qui souhaiterai se lancer dans le Burlesque?
11- What would be your advice for someone who would like to go into burlesque ?
.
Mon conseil pour quiconque  souhaite se lancer dans le burlesque est d’être une « lady ». d’avoir un numéro divertissant qu’ils aiment faire.
My advice to anyone going into the business is to be a lady first. Have an act that will entertain and enjoy doing it.
.
Toujours dans l’interview pour le blog de Jo Weldon, Toni nous donne quelques autres conseils :
Still in Jo Weldon’s interview, Toni give us some other advices :
.
"Je comprends que certaines nouvelles artistes veulent faire le genre de numéros que nous faisions. J’apprenais a mes filles les 3P : Parade, Pose, Peel (effeuille). Tout doit être fluide ! Arrêtez vous et prenez une pose, vous n’avais pas a marcher quand vous retirez vos gants. On faisait beaucoup de travail de pose et nous ne faisions pas tourner nos gants."
"I understand that some of the new performers want to do the kind of acts that we did. I taught my girls the three P's: Parade, Pose, and Peel. Everything must flow Just stop along the way and pose, you don't have to be walking when you take off your gloves. We did a lot of panel work and we didn't twirl our gloves."
.
"J’ai appris quelque chose d’une Chorus Girl, Juanita… Elle m’a dit : « Tu es une belle fille, avec un beau numéro, mais tu garde la tête baissée. Tu dois relever la tête ! La meilleure façon de le faire, c’est que lorsque tu est annoncé, avant que tu entre en scène tu relève la tête en arrière et tu la garde ainsi ». Je ne l’ai jamais oublié. Je jettes toujours ma tête en arrière juste avant d’entrer en scène."
"I learned one thing from a chorus dancer, Juanita--she said to me, "You are a beautiful girl with a beautiful act but you keep your head down. You've got to put your head up! The way to do this is when you're announced, before you walk on, throw your head up and keep it up!" I never forgot that. I still throw my head up just before I go on!"


Courtesy of Toni Elling

12- Et bien merci d’avoir pris le temps de me répondre, j’apprécie énormément. Aimeriez vous ajouter quelque chose,  ou dire quelque chose à la communauté Burlesque ?
12- Well Thank you so much for taking some time to answer me, I really appreciates. Would you like to add something, or say something to the Burlesque community?!
.
Romain, Mon Cher (en français), Merci pour les choses adorables que tu as à dire sur les Légendes. Nous sommes prêtes et enclines à servir de mentor aux nouveaux performers.
Romain, Mon Cher, Thank you for the complimentary things you had to say about Legends. We are ready and willing to mentor the new performers.

  _______________

J’aimerai remercier Miss Elling une nouvelle fois pour son temps et pour l’interview. Je voudrais également remercier Sarah Sparkly pour m’avoir aider a entrer en contact avec Toni, et sans qui je n’aurai jamais pu faire l’interview et jamais découvert une incroyable Légende. Vous pouvez rejoindre la page facebook de Toni Elling ICI.
I would like to thank Miss Elling once again for her time and for the interview. I would also like to thank Sparkly Devil who helped me getting in touch with Toni, and without who I wouldn”t have been able to do the Interview and find out an incredible Legend. You can join TONI ELLING Facebook Page Here.


Courtesy of Toni Elling
.
.
Les Notes sont toutes tirées de l’interview de Jo Weldon, que vous pouvez retrouver sur son blog : Cliquez ici
Every added note were taken from Jo Weldon’s interview that you can find on her blog : Click Here.

Commentaires